16+

16+

понедельник, 3 августа 2015 г.

Сегодня мы расскажем о 7-м номере журнала "Иностранная литература" за 2015-й год.
Этот номер посвящён литературе Португалии. В этом номере представлены два довольно известных и в России автора. Это Фернандо Пессоа и Жозе Сарамаго. Все остальные имена могут оказаться открытием для читателя. Жозе Сарамаго предстает здесь в не совсем обычной для себя ипостаси и в этом номере мы имеем возможность оценить поэзию Сарамаго, а не прозу.
Жозе Сарамаго
Программа

Родимся в муках мы, провидя мрак,
Мы в ярости растём, нас гнев ведёт,
Жизнь без борьбы нам не прожить никак,
Полюбишь - семь потов с тебя сойдёт.
И выход только в смерти: добрый знак.

                                                                           Перевод Е. Хованович

Трюизм сорокалетнего
Пятнадцать тысяч суток истекли,
Пятнадцать тысяч дел не удались,
Пятнадцать тысяч тусклых солнц зажглись,
И все их мы сочли,
Часов воображаемых пружину
Подкручивая медленным движеньем,
Чтобы, в ушедшей запасясь терпеньем,
Прожить второй жизни половину.
                                                                                 
                                                                                Перевод Е. Хованович
Из прозы стоит отметить короткие рассказы Жозе Пейшоту и Гонсалу М. Тавареша. Темы рассказов Пейшоту - одиночество, страдание, несчастье. Гонсалу Тавареш представлен фрагментами из книги "Господин Жуаррош". Господин Жуаррош - это персонаж, склонный к размышлениям и резонёрству, который живет в современном торопливом и суетливом мире, не доверяющем размышлениям и рассуждениям. Из этого контраста и возникают странности и парадоксы господина Жуарроша. Есть в номере и драматургия - катастрофический фарс Луиша Франсиску Ребеллу "Визит Его Превосходительства" о том, до каких абсурдных форм может дойти страх обычных людей перед властью и презрение к этим обычным людям власти.
 
В рубрике "На пороге XX века" произведения трёх поэтов начала XX века - роман "Безумие" Мариу де Са-Карнейру, поэма Сезариу Верде "Мир чувств западного человека" и сонеты Флорбелы Эшпанки. Сонеты, скажем прямо, замечательные у Флорбелы Эшпанки.
Флорбела Эшпанка


Быть поэтом
Поэтом быть - быть выше, больше всех...
Как нищий царь, чьей все подвластно воле
По обе стороны Вселенской Боли,
Дарить печаль взыскующим утех!

Входить в сердца, как почву рвёт лемех...
Кусать, как целовать! Все в этой доле:
Желаний блеск, неведомых дотоле,
И кондора отточенный доспех!

И жаждать, и узреть иные Лики,
Шептаться с Вечностью в ночном окне...
И стон веков сгущать в едином крике!

И так любить тебя... Самозабвенно!
Ты станешь кровью и душой во мне,
Чтоб петь могла о том, что сокровенно...
  
Наш обзор не был бы полным, если бы мы прошли мимо публикации в номере прозы и стихов самого известного португальского поэта XX века Фернандо Пессоа.

Фернандо Пессоа


Как отмечает переводчица португальской поэзии Ирина Фещенко-Скворцова,  на родине Пессоа его главной заслугой считают роман-эссе "Книга неуспокоенности". Фрагменты из этого романа Пессоа впервые на русском языке можно прочитать в этом номере "Иностранной литературы". В полном виде "Книга успокоенности" должна выйти в издательстве "Ad Marginem Press". Об особенностях ритмики поэзии Пессоа и творческой манере его знаменитых гетеронимов рассказывает статья "Триумфальный день Фернандо Пессоа" переводчицы Ирины Фещенко-Скворцовой. И завершают эту подборку сонеты Пессоа из цикла "Крестный путь".
VII 
Когда бы осужден я был заране
На жизнь без жизни, тлеющую где-то
Дождливой ночью, ночью без рассвета
Среди подводных скал воспоминаний...

Как если бы в предутреннем тумане
"Не будь ничьим", - вещала мне комета...
О цели вопрошал я без ответа
И ждал грядущего без упований...

Когда б я был метафорой ничтожной,
В стихах поэта ноткою тревожной,
Того, кто умер, слабый и больной,

В бою, на пораженье обреченном,
Припав к лицу к развернутым знаменам
В последний день империи одной...
                                                                                     Перевод И. Фещенко-Скворцовой

Информация рассчитана на детей старше 16 лет.


Комментариев нет:

Отправить комментарий