16+

16+

среда, 28 октября 2015 г.

В сектор литературы на иностранных языках пришёл 10-й номер журнала "Иностранная литература".

Журнал начинается с романа шотландской писательницы Мюриел Спарк "Утешительницы". Следующим идёт роман польского писателя Лео Липского "Петрусь". Прозу Липского сравнивают с Л. Селином и Ф. Пессоа. Как сказано в вступлении переводчика В. Окуня, тема этого романа - отчаянная попытка человека найти себе место в мире, где его жизнь обесценена почти до нуля, остановиться у той черты, пересечение которой означает разрушение личности. Как обычно, в номере представлена и поэзия. В этом номере это голландский поэт Ингмар Хэйтце.

Посвящение

Однажды меня приняли в Общество.
Вытащили около полуночи из постели
и, надев балахон, с повязкой на глазах,
провели по лестнице в холодный и затхлый погреб.

Кто-то поёт на неизвестном языке.
Кто-то подаёт кружку. Я должен
до самого дна её осушить. С дрожью в коленях,
иду вдоль живой изгороди голосов, чувствуя

дюжину рук на теле и на лице.
Я кружусь, как суфий, но теряю равновесие,
в ушах застряли три вопроса, прозвучавших при
                                                        посвящении -
и когда я оказываюсь у подножия платана

в южной стране, не ведая, как я там очутился,
до меня доходит, что наступило время для
                                                 приключений,
что я больше не один - и это самое главное, что
                                                                 отныне
всё пойдёт по-другому.

                                                        Перевод Н. Данченко

вторник, 13 октября 2015 г.


С 14 по 27 октября у сектора литературы на иностранных языках меняется график работы. Сектор литературы на иностранных языках будет работать с 10 до 19 часов. Обед – с 14:00 до 15:00. Выходные - пятница, суббота.

четверг, 8 октября 2015 г.

Клуб поэтического перевода при программной поддержке ГОНЭФ «Языковая среда» приглашает 25 октября в 17:00 на творческий вечер, посвящённый поэтам, входившим в  Клуб рифмачей. Вечер состоится в конференц-зале (3-й этаж) ЦГБ "БИЦ  "Радуга" " (проспект Ленина, 184).

Форма участия:
Очная с докладом
Условие участия: представить на вечере доклад или перевод стихотворения в рамках предложенной темы с последующей публикацией в сборнике «Клуба поэтического перевода»
Очная без доклада
Условие участия: присутствие на вечере с возможностью обсуждения докладов или переводов, представленных авторами
Заочная
Условие участия: отправить статью, тезисы или собственный перевод одного или нескольких стихотворений в рамках предложенной темы.
Просьба отправить заявку на участие в любой форме не позднее 23 октября 2015 г. на электронный адрес 21mel@mail.ru на имя руководителя структурного подразделения «Клуб поэтического перевода» ГОНЭФ «Языковая среда» Матвеева Евгения Александровича для обсуждения на вечере с последующей публикацией в сборнике «Клуба поэтического перевода». В сообщении указать информацию об авторе: ФИО, город, место работы, должность, регалии, контактные данные.
Особое условие: в связи с тем, что творческий вечер, посвящённый У. Б. Йейтсу, был проведён 10.06.2015 г., переводы стихов У. Б. Йейтса, доклады, посвящённые творчеству У. Б. Йейтса, для данного вечера не принимаются.

Клуб рифмачей (Rhymers' Club) был основан в 1890 году Уильямом Йейтсом и Энестом Рисом в Лондоне. Этот клуб собирался в верхней комнате трактира «Старый чеширский сыр» на Флит-стрит, и в него входили талантливые поэты Лайонел Джонсон, Эрнест Даусон, Джон Дэвидсон, Артур Симонс и другие. Это было сообщество «последних романтиков», эстетов и модернистов, укрывшихся от «железного», материалистического века в музыкальную раковину стихотворства.
Лондонский трактир "Старый чеширский сыр"
Подробнее о Клубе рифмачей можно прочитать здесь:
Ссылки на электронные версии сборников Клуба рифмачей:
https://archive.org/details/secondbookofrhym00rhym
Информация рассчитана на детей старше 16 лет.

среда, 7 октября 2015 г.

В сектор литературы на иностранных языках пришёл 9-й номер журнала "Иностранная литература" за 2015-й год.
Номер открывается романом французского писателя Патрика Модиано "Ночная трава". Патрик Модиано - лауреат Нобелевской премии по литературе за 2014-й год.
В рубрике "Вглубь стихотворения" переводы стихотворений ирландской поэтессы Шинейд Моррисси. Каждое стихотворение представлено в нескольких переводах разных переводчиков, сделанных для конкурса перевода стихотворений Шинейд Моррисси в 2014 году. Конкурс проводился Британским Советом в России и журналом "Иностранная литература".
В рубрике "Из классики XX века" роман известного австрийского писателя Йозефа Рота "Исповедь убийцы". Роман повествует о судьбе русского шпиона, незаконнорождённого сына князя Кропоткина.
В рубрике "Юбилей" стихи польского поэта-священника Яна Твардовского.


Ян Твардовский




 

Он

Тень какая-то
зависла под окном
а надо мной
бесприютные тучи
сделаю вид
что нет меня дома
а он всё стучится
а я не отворяю...
и мысленно отвечаю:
- Поздно уже. И темно.
Спрашиваю наконец:
- Да кто ты такой?
- Твой Бог
с любовью  Моей неразделённой

                                                                                  Перевод Евгения Рашковского

четверг, 1 октября 2015 г.

В сектор литературы на иностранных языках пришли 9-й номер журнала English и 9-й номер журнала "Английский язык. Всё для учителя!".

Ключевая тема последнего номера журнала English это academic world (академический мир или мир университетов в приблизительном переводе на русский язык). Содержание номера:
Professional Development
  • By Nina M. Koptyug The Seasons for New Horizons in EAP Writing
  • Alexandra Poltarikhina E-Merging Forum 5. British Council, Moscow
  • By Elizabeth Bogdanova Common Sense and Lesson Planning
Topical Journey
  • Academic World
Bookshelf
  • By Olga Kadomtseva They Have Loved Reading and Writing
  • By Alina Seifidinova "If Only..."
Classroom Activities
  • By Erin Bouma Folk Tales around the World
  • By Alexander Derbaremdiker Викторина (10–11-й класс)
  • By Anastasia Pozhidaeva Letters of Application
  • Ekaterina A. Gvozdeva The Art of Science
Discovering the World
  • By Alyona Glukhova Field Trip – Quest
Focus on Language
  • By Katerina Merkulova Глаголы (The Future Perfect Tense)
  • Виталий Левенталь Take Your Time!
  • By Ekaterina Androsova How Often Do You Hedge?
  • By Tatyana Makhrina College Terms
  • By Tatyana Makhrina Science Vocabulary
  • By Tatyana Makhrina Academic Vocabulary
For Young Learners
  • Ксения Зайцева The Time to Rhyme
Information
  • Elizaveta Bogdanova Dear Reader!
Lesson Plans
  • By Elvira Obukhova Books vs Computers
Methods of Teaching
  • Эльвира Обухова Использование технологий сотрудничества в режиме Academic Controversy для овладения умениями критического мышления
  • By Ludmila Gorodetskaya What Is CLIL and How to Use It in Your Language Classroom
  • By Zhenya Bakin Settling Into a New Country... of Formal Writing
  • Е. Шашкова Количественные и порядковые числительные
News in Brief
  • How to Ace Lesson Observations
Preparing for Exams
  • By Youdif Boyarskaya Academic World*
Tests
  • By Youdif Boyarskaya Five-Minute Tests
Texts for Reading
  • Marianna Gracheva The Arts in the World of Academia
  • By Svetlana Yunyova Religion & Science
  • By David Wansbrough The Mind
Youth English Section
  • By Anastasia Malyavko Cheating Culture