16+

16+

пятница, 5 сентября 2014 г.

Первое стихотворение Огдена Нэша очень актуально для тех, у кого соседи сверху в шесть часов утра забивают что-то молотком. Второе стихотворение будет понятно многим одиноким людям.

Огден Нэш
СОСЕДИ СВЕРХУ
Соседи над вами танцуют канканы. 
Роняют на пол утюги и стаканы. 
С рассвета до вечера в спальнях походы. 
Приемник орет на весь дом про погоду. 
И всю неделю у них суббота, 
А в ванной течет потолок, а вам спать охота. 
Своих же гостей, господа и дамы, 
Они развлекают игрой на там-тамах. 
Когда эти оргии, к счастью, кончаются, 
Они по кроватям, как стадо слонов, разбредаются. 
Ох, как бы любили мы все своих ближних, 
Когда б они жили этажом ниже. 
Перевод Ф. Гуревич

КОМПЛИМЕНТ ДРУГА
Ну сколько же можно талантливых перьев ломать 
Про то, что нет мальчику лучшего друга, чем мать! 
И как не устали умильно плакать, 
Отводя эту роль бессловесной собаке! 
Нет, что вы, язык у меня не отсохнет: 
Я очень люблю стариков и животных. 
И все же, я твердо уверен, друзья, 
Что лучший мой друг, разумеется, — я. 
Мы любим одно и одно презираем, 
Мы ближе друг другу, чем перс и иранец, 
Мы душами слиты, как певчие в хоре, 
У нас все совместно – и счастье, и горе. 
Когда я без денег — я тоже в долгах. 
Когда я шучу, то пойму – не дурак. 
Когда я хочу, то вступаю в беседу. 
Мы оба не терпим парадных обедов. 
Когда я устал дожидаться трамвая, 
Я влезу и ловко толпу растолкаю. 
Я дронт, я додо, что исчезли когда-то, 
Со мной мы страдаем от этого факта. 
Ах, да, на любое мое прегрешенье 
Я вмиг для меня нарисую прощенье. 
Кто лучше меня мне развеет тоску, 
Разделит со мной гробовую доску? 
Так Пифий с Дамоном когда-то дружили. 
Нет, мы не философы — так, простофили. 
Теперь отвечай, но без шуток и честно: 
Ты сам для тебя не на первом ли месте?
Перевод Ф. Гуревич

Комментариев нет:

Отправить комментарий