16+

16+

среда, 7 октября 2015 г.

В сектор литературы на иностранных языках пришёл 9-й номер журнала "Иностранная литература" за 2015-й год.
Номер открывается романом французского писателя Патрика Модиано "Ночная трава". Патрик Модиано - лауреат Нобелевской премии по литературе за 2014-й год.
В рубрике "Вглубь стихотворения" переводы стихотворений ирландской поэтессы Шинейд Моррисси. Каждое стихотворение представлено в нескольких переводах разных переводчиков, сделанных для конкурса перевода стихотворений Шинейд Моррисси в 2014 году. Конкурс проводился Британским Советом в России и журналом "Иностранная литература".
В рубрике "Из классики XX века" роман известного австрийского писателя Йозефа Рота "Исповедь убийцы". Роман повествует о судьбе русского шпиона, незаконнорождённого сына князя Кропоткина.
В рубрике "Юбилей" стихи польского поэта-священника Яна Твардовского.


Ян Твардовский




 

Он

Тень какая-то
зависла под окном
а надо мной
бесприютные тучи
сделаю вид
что нет меня дома
а он всё стучится
а я не отворяю...
и мысленно отвечаю:
- Поздно уже. И темно.
Спрашиваю наконец:
- Да кто ты такой?
- Твой Бог
с любовью  Моей неразделённой

                                                                                  Перевод Евгения Рашковского

четверг, 1 октября 2015 г.

В сектор литературы на иностранных языках пришли 9-й номер журнала English и 9-й номер журнала "Английский язык. Всё для учителя!".

Ключевая тема последнего номера журнала English это academic world (академический мир или мир университетов в приблизительном переводе на русский язык). Содержание номера:
Professional Development
  • By Nina M. Koptyug The Seasons for New Horizons in EAP Writing
  • Alexandra Poltarikhina E-Merging Forum 5. British Council, Moscow
  • By Elizabeth Bogdanova Common Sense and Lesson Planning
Topical Journey
  • Academic World
Bookshelf
  • By Olga Kadomtseva They Have Loved Reading and Writing
  • By Alina Seifidinova "If Only..."
Classroom Activities
  • By Erin Bouma Folk Tales around the World
  • By Alexander Derbaremdiker Викторина (10–11-й класс)
  • By Anastasia Pozhidaeva Letters of Application
  • Ekaterina A. Gvozdeva The Art of Science
Discovering the World
  • By Alyona Glukhova Field Trip – Quest
Focus on Language
  • By Katerina Merkulova Глаголы (The Future Perfect Tense)
  • Виталий Левенталь Take Your Time!
  • By Ekaterina Androsova How Often Do You Hedge?
  • By Tatyana Makhrina College Terms
  • By Tatyana Makhrina Science Vocabulary
  • By Tatyana Makhrina Academic Vocabulary
For Young Learners
  • Ксения Зайцева The Time to Rhyme
Information
  • Elizaveta Bogdanova Dear Reader!
Lesson Plans
  • By Elvira Obukhova Books vs Computers
Methods of Teaching
  • Эльвира Обухова Использование технологий сотрудничества в режиме Academic Controversy для овладения умениями критического мышления
  • By Ludmila Gorodetskaya What Is CLIL and How to Use It in Your Language Classroom
  • By Zhenya Bakin Settling Into a New Country... of Formal Writing
  • Е. Шашкова Количественные и порядковые числительные
News in Brief
  • How to Ace Lesson Observations
Preparing for Exams
  • By Youdif Boyarskaya Academic World*
Tests
  • By Youdif Boyarskaya Five-Minute Tests
Texts for Reading
  • Marianna Gracheva The Arts in the World of Academia
  • By Svetlana Yunyova Religion & Science
  • By David Wansbrough The Mind
Youth English Section
  • By Anastasia Malyavko Cheating Culture

понедельник, 21 сентября 2015 г.

В сектор литературы на иностранных языках пришли номер 7-8 журнала English, 8-й номер журнала "Английский язык. Всё для учителя!".

 Тема номера English за июль-август - цветы. Содержание номера:
Professional Development
  • By Nina M. Koptyug Swimming in the Garden: A Non-Traditional Approach to Professional Development
  • By Elizabeth Bogdanova Speaking Metaphorically

четверг, 3 сентября 2015 г.

18 сентября в 10:30 в конференц-зале ЦГБ “БИЦ «Радуга»” (проспект Ленина, 184) состоится встреча с французским писателем Орельеном Белланже (Aurelien Bellanger).
Орельен Белланже
Одна из основных тем произведений Орельен Белланже – это проблемы экологии, которые он рассматривает как проблемы человеческих взаимоотношений.
Орельен Белланже родился в апреле 1980 года, получил философское образование, некоторое время работал в книготорговом бизнесе.
В 2012-м опубликовал в «Gallimard» свой первый роман — «Теория информации» («Théorie de l'information»), которому предшествовало изданное в 2010-м эссе «Уэльбек, писатель-романтик» («Houellebecq écrivain romantique»).
Одна из самых престижных литературных наград Франции — премия Флоры (Le prix de Flore), учрежденная в 1994 году, — была вручена 13 ноября 2014 г. 34-летнему Орельену Белланже за его роман «Обустройство территории» (Aurélien Bellanger. L’aménagement du territoire), изданный в «Gallimard» и рассказывающий о строительстве высокоскоростной железнодорожной магистрали, которое становится поводом поразмышлять о перераспределении жизненного пространства человека. В центре сюжета деревушка на речном берегу, оказавшаяся на пути строительства и превратившаяся в настоящий театр боевых действий между сторонниками и противниками проекта. Проект строительства магистрали пробуждает силы, дремавшие с незапамятных времен, причем каждый из персонажей видит в происходящем собственную выгоду, в результате чего роман превращается в узел конфликтов между интересами и эпохами.
На встрече Орельен Белланже расскажет о себе, своём творчестве, литературной жизни Франции и  ответит на интересующие Вас вопросы. На встрече будет присутствовать переводчик.
Приглашаются все желающие.
Информация рассчитана на детей старше 12 лет.

среда, 2 сентября 2015 г.

В сектор литературы на иностранных языках пришёл 8-й номер журнала "Иностранная литература" за 2015-й год.

Первой в номере идёт повесть польской писательницы Магдалены Тулли "Шум". Далее идут стихи чилийского поэта Хавьера Кампоса. Вступление к этой публикации написал Евгений Евтушенко, который считает Хавьера Кампоса своим другом. Евтушенко рассказывает о том, как он с Хавьером Кампосом трудился над переводами своих стихов на испанский. Затем  нас ожидает подборка рассказов Шермана Алекси, главной темой которых является жизнь современных индейцев в США. Весьма любопытной для русского читателя должна быть пьеса Майкла Фрейна "Балморал", фарс в двух действиях. Автор представляет, что могло бы произойти, если бы революция 1917-го года произошла не в России, а в Великобритании и приправляет текст аллюзиями на советский быт и гоголевский "Ревизор". В этом году исполнилось 150 лет со дня рождения ирландского поэта У. Б. Йейтса и в этом номере Г. Кружков рассказывает в статье "Об опыте переводов У. Б. Йейтса" о том, как он переводил ирландского поэта. Также в номере представлены несколько новых переводов Кружкова из Йейтса.
Уильям Батлер Йейтс

                                                                            Роза Мира
                                                                   Когда б Архангел Михаил,
                                                                   Водитель Божьих сил,
                                                                   Глаза с небес к тебе склонил,
                                                                   Он бы про меч забыл;

                                                                   Забыл бы он свой долг и пост
                                                                   И спор Добра и Зла,
                                                                   Чтоб свить венок из ярких звезд
                                                                   Для твоего чела.

                                                                   Тогда, увидев, как тебя
                                                                   Земля и Небо чтят,
                                                                   Народы, благо возлюбя,
                                                                   Вошли бы в Божий град.

                                                                    На свете стихла бы вражда,
                                                                    Господь простер бы Длань -
                                                                    И усмирилась бы навсегда 
                                                                    Небес и Ада брань.

                                                                                                                    Перевод Г. Кружкова     

четверг, 20 августа 2015 г.

Приглашаем в День города 29 августа в 14:00 на презентацию сборника переводов стихотворений американского поэта Эдвина  Арлингтона  Робинсона «Дом на холме», изданного рыбинским издательством «Цитата Плюс» в 2015 году при поддержке Министерства культуры РФ и ГОНЭФ «Языковая среда» и при партнёрстве сектора литературы на иностранных языках ЦГБ «БИЦ «Радуга». Место проведения -
ЦГБ «БИЦ «Радуга», пр. Ленина, 184 сектор литературы на иностранных языках, кабинет 314 (3-й этаж).

Эдвин Арлингтон Робинсон

Программа мероприятия:
1. Вступительное слово А. В. Антиповой, заведующей сектора литературы на иностранных языках
2. Выступление  руководителя  структурного подразделения ГОНЭФ «Языковая среда»  «Группа прикладного и теоретического изучения иностранных языков и культур»  кандидата филологических наук А. Б. Чернышева.
3. Выступление руководителя Клуба поэтического перевода Е. А. Матвеева
 4. Выступление директора рыбинского издательства «Цитата Плюс»  О. В. Петровой
5. Чтение стихов Э. А. Робинсона авторами переводов:  П. Ефимова, Е. Матвеев, А. Чернышев, М. Чернышева, А. Коряков, Т. Дубинина, Н. Цветкова.
6. Свободное обсуждение.

О творчестве Эдвина Арлингтона Робинсона можно прочитать здесь: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%BE%D0%B1%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BE%D0%BD,_%D0%AD%D0%B4%D0%B2%D0%B8%D0%BD_%D0%90%D1%80%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D1%82%D0%BE%D0%BD
Информация рассчитана на детей старше 16 лет.