16+

16+
Показаны сообщения с ярлыком английский юмор. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком английский юмор. Показать все сообщения

среда, 14 мая 2014 г.

В журнале "Иностранная литература" за апрель 2014 года мы обнаружили несколько забавных пародий на некоторые известные английские стихи виртуоза словесных игр и математика Джеймса Альберта Линдона. Особенно хороша пародия на одно из самых популярных стихотворений Р. Киплинга "If", которое известно на русском языке как "Заповедь".

Приведём для начала два перевода этого стихотворения двух классиков русскоязычного перевода Лозинского и Маршака.


М.Л. Лозинский
 Заповедь


Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя, наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех;
Пусть час не пробил - жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы - не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.

Умей мечтать, не став рабом мечтания,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
Не забывая, что их голос лжив;
Останься тих, когда твое же слово
Калечит плут, чтоб уловить глупцов,
Когда вся жизнь разрушена и снова
Ты должен все воссоздавать с основ.

Умей поставить, в радостной надежде,
На карту все, что накопил с трудом,
Все проиграть и нищим стать, как прежде,
И никогда не пожалеть о том,
Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело
И только Воля говорит: "Иди!"

Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;
Наполни смыслом каждое мгновенье,
Часов и дней неуловимый бег, -
Тогда весь мир ты примешь во владенье,
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!

Перевод М. Лозинского

понедельник, 28 апреля 2014 г.

Как известно, у великого поэта Т. С. Элиота было особое мнение по поводу того, какие бывают кошачьи имена. По его стопам следует Терри Пратчетт, английский прозаик, офицер ордена Британского ордена, человек, посвящённый английской королевой Елизаветой II в рыцари-бакалавры, в своей книге "Кот без прикрас" дающий советы на случай, если вам придётся как-то назвать кота.

Терри Пратчетт
 
Как назвать кота




Как известно, у всякого кота есть несколько имен, многообразие которых предельно точно описал Т. С. Элиот. Пусть ваш кот ничем особенным не отличается, но вам следует дать ему несколько прозвищ, на тот случай, если:
1) вы наступите на него;
2) он окажется единственным существом, на которое можно возложить ответственность за появление мокрого пятна на ковре и едкого запаха вокруг;
3) ваше чадо заключит его в тесные объятия третьей степени;
4) он заберется наверх по стремянке (потому что чего ж не залезть, если она там стоит) на чердак, потом зачем-то углубится в лабиринт старых ящиков, ковров и брошенных кукольных домиков, а когда вам наконец удастся его оттуда выудить за шкирку, дружески распорет вам руку когтями и грациозным прыжком покинет чердак, опрокинув стремянку и оставив вас куковать наверху весь зимний день без всякой возможности спуститься, потому что прыгать высоко, а дома, кроме вас, никого нет.