В сектор литературы на иностранных языках пришёл 8-й номер журнала "Иностранная литература" за 2015-й год.

Первой в номере идёт повесть польской писательницы Магдалены Тулли "Шум". Далее идут стихи чилийского поэта Хавьера Кампоса. Вступление к этой публикации написал Евгений Евтушенко, который считает Хавьера Кампоса своим другом. Евтушенко рассказывает о том, как он с Хавьером Кампосом трудился над переводами своих стихов на испанский. Затем нас ожидает подборка рассказов Шермана Алекси, главной темой которых является жизнь современных индейцев в США. Весьма любопытной для русского читателя должна быть пьеса
Майкла Фрейна "Балморал", фарс в двух действиях. Автор представляет, что могло бы произойти, если бы революция 1917-го года произошла не в России, а в Великобритании и приправляет текст аллюзиями на советский быт и гоголевский "Ревизор". В этом году исполнилось 150 лет со дня рождения ирландского поэта
У. Б. Йейтса и в этом номере
Г. Кружков рассказывает в статье "Об опыте переводов У. Б. Йейтса" о том, как он переводил ирландского поэта. Также в номере представлены несколько новых переводов Кружкова из Йейтса.
 |
Уильям Батлер Йейтс |
Роза Мира
Когда б Архангел Михаил,
Водитель Божьих сил,
Глаза с небес к тебе склонил,
Он бы про меч забыл;
Забыл бы он свой долг и пост
И спор Добра и Зла,
Чтоб свить венок из ярких звезд
Для твоего чела.
Тогда, увидев, как тебя
Земля и Небо чтят,
Народы, благо возлюбя,
Вошли бы в Божий град.
На свете стихла бы вражда,
Господь простер бы Длань -
И усмирилась бы навсегда
Небес и Ада брань.
Перевод Г. Кружкова